Wie allgemein bekannt ist, kamen im Laufe des letzten Jahrhunderts verschiedene Übersetzungen der Heiligen Schrift auf den Markt. Zahlreiche von denen sind mir nicht vorenthalten gewesen, als ich im Jahr 1996 das Bibellesen begonnen hatte und deren Erforschung. Obwohl ich am Anfang keinen Urtext der Bibel kannte, bemerkte ich eine Vielzahl von Ungenauigkeiten und Falschdarstellungen die es zwischen den einzelnen Übersetzungen gab. Ich erkannte schnell welche Mühe die Übersetzer sich machten um von den Grundlehren der Heilligen Schrift abzuweichen, damit die Wahrheit des frühen Christentums verborgen bleibe, um das kommerzielle religiöse System der Weltordnung zu fördern. Diese Tatsache führte dazu mich von den Tentakeln der Dogmen und der Sekten zu distanzieren. Da ich nie Altgriechisch gelernt hatte, war es mir Anfangs unmöglich etwas von der Heiligen Schrift zu übersetzen. Im Laufe der Zeit und mit der Hilfe der Technik, Wörterbüchern und verschiedenen Programmen, entschied ich mich für dieses schwierige Projekt. Das Ergebnis, wie sie Sehen werden, ist unglaublich, wie extrem die Unterschiede zu allen übrigen Übersetzungen sein können. Ich bin mir über die Vergeblichkeit dieses Projektes bewusst, und welchen Anschuldigungen ich unterliegen werde. Aber es wird keinem möglich sein, durch die Heilige Schrift, mir irgendwelche Anschuldigungen als Schuld vorzuweisen.  

 

Antonios Kourmadias

 Anton Dattelbaum  

 

Druckversion | Sitemap
© Dattelbaum.com